1 Samuel — Chapter 1

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܕܘܩ̈ܐ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܫܡܗ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܐܠܝܗܘ ܒܪ ܬܚܘ ܒܪ ܨܘܦ ܐܦܪܬܝܐ
whw' gbr' khd mn rmth' ddwq' mn Twr' d'prym wshmh hlqn' br yrkhwm br 'lyhw br thkhw br tswp 'prthy'
Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
scatter_plot
2
ܘܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܚܢܐ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܦܢܢܐ ܘܗܘܘ ܠܦܢܢܐ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܚܢܐ ܠܝܬ ܠܗ̇ ܒ̈ܢܝܐ
w'yth hwy lh thrthyn nshyn shmh dkhd' khn' wshmh d'khrth' pnn' whww lpnn' bny' wlkhn' lyth lh bny'
He had two wives. The name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
scatter_plot
3
ܘܣ̇ܠܩ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܠܡܣܓܕ ܘܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܒܫܝܠܘ ܘܬܡܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ
wslq hw' gbr' hw mn qrythh mn edn ledn lmsgd wlmdbkhw lmry' tsb'wth bshylw wthmn 'yth hww thryn bnwhy dely khpny wpynkhys khn' lmry'
This man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice to Yahweh of Armies in Shiloh. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests to Yahweh, were there.
scatter_plot
4
ܘܗܘܐ ܝܘܡܐ ܘܕܒܚ ܗܠܩܢܐ ܘܝܗܒ ܠܦܢܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝܗ̇ ܘܒ̈ܢܬܗ̇ ܝܗܒ ܡ̈ܢܘܬܐ
whw' ywm' wdbkh hlqn' wyhb lpnn' 'nththh wlkwlhwn bnyh wbnthh yhb mnwth'
When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;
scatter_plot
5
ܘܠܚܢܐ ܝܗܒ ܡܢܬܐ ܚܕܐ ܐܥܦܐ ܡܛܠ ܕܠܚܢܐ ܪܚ̇ܡ ܗܘܐ ܘܡܪܝܐ ܐܚܕ ܪܚܡܗ̇
wlkhn' yhb mnth' khd' 'ep' mTl dlkhn' rkhm hw' wmry' 'khd rkhmh
but he gave a double portion to Hannah, for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.
scatter_plot
6
ܘܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܥܪܬܗ̇ ܐܦ ܡܪܓܙܘ ܡܛܠ ܕܬܟܪܐ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܚܕ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܦܝ ܡܪܒܥܗ̇
wmrgz' hwth lh erthh 'p mrgzw mTl dthkr' lh mTl d'khd mry' b'py mrbeh
Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.
scatter_plot
7
ܘܗܟܢܐ ܥܒܕܐ ܗܘܬ ܦܢܢܐ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܣܠܩܐ ܗܘܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܡܪܓܙܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܘܒܟܬ ܚܢܐ ܘܠܐ ܠܥܣܬ
whkn' ebd' hwth pnn' kl shn' bshn' bzbn' dslq' hwth lbythh dmry' hkn' mrgz' hwth lh wbkth khn' wl' lesth
So year by year, when she went up to Yahweh’s house, her rival provoked her. Therefore she wept, and didn’t eat.
scatter_plot
8
ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܚܢܐ ܠܡܢܐ ܒܟܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܝܟܘ ܠܐ ܠܥܣܬܝ ܘܠܡܢܐ ܒܝܫ ܠܒܟܝ ܗܐ ܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܠܟܝ ܡܢ ܥܣܪ̈ܐ ܒܢܝ̈ܢ
w'mr lh hlqn' belh khn' lmn' bky' 'nthy w'ykw l' lesthy wlmn' bysh lbky h' 'n' Tb 'n' lky mn esr' bnyn
Elkanah her husband said to her, “Hannah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?”
scatter_plot
9
ܘܩܡܬ ܚܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܠܥܣܬ ܒܫܝܠܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܫܬܝܬ ܘܣܠܩܬ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܟܗܢܐ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܐ ܕܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ
wqmth khn' mn bthr dlesth bshylw wmn bthr d'shthyth wslqth lbythh dmry' wely khn' ythb hw' el kwrsy' el 'skwpth' dhyklh dmry'
So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.
scatter_plot
10
ܘܕܝܠܗ̇ ܡܪܝܪܐ ܢܦܫܗ̇ ܘܡܨܠܝܐ ܗܘܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܡܒܟܐ ܒܟܝܐ ܗܘܬ
wdylh mryr' npshh wmtsly' hwth qdm mry' wmbk' bky' hwth
She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.
scatter_plot
11
ܘܢܕܪܬ ܢܕܪܐ ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܢ ܡܚܙܐ ܬܚܙܐ ܒܫܘܥܒܕܗ̇ ܕܐܡܬܟ ܘܬܬܕܟܪܝܢܝ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܠܐܡܬܟ ܘܬܬܠ ܠܐܡܬܟ ܙܪܥܐ ܕܐܢܫܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܘܡܕܟܝܐ ܠܐ ܢܣܩ ܥܠ ܪܝܫܗ
wndrth ndr' w'mrth mry' tsb'wth 'n mkhz' thkhz' bshwebdh d'mthk wththdkryny wl' thTe' l'mthk wththl l'mthk zre' d'nsh' 'thlywhy lmry' kl ywmy khywhy wmdky' l' nsq el ryshh
She vowed a vow, and said, “Yahweh of Armies, if you will indeed look at the affliction of your servant and remember me, and not forget your servant, but will give to your servant a boy, then I will give him to Yahweh all the days of his life, and no razor shall come on his head.”
scatter_plot
12
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܣܓܝܬ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝ ܢ̇ܛܪ ܗܘܐ ܠܦܘܡܗ̇
whw' dkd 'sgyth lmtslyw qdm mry' wely nTr hw' lpwmh
As she continued praying before Yahweh, Eli saw her mouth.
scatter_plot
13
ܘܚܢܐ ܒܠܒܗ̇ ܗܘ ܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܒܠܚܘܕ ܘܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܗܘ ܙܝ̈ܥܢ ܗ̈ܘܝ ܘܩܠܗ̇ ܠܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܘܚܫܒܗ̇ ܥܠܝ ܐܝܟ ܪܘܝܐ
wkhn' blbh hw mmll' hwth blkhwd wspwthh hw zyen hwy wqlh l' mshthme hw' wkhshbh ely 'yk rwy'
Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
scatter_plot
14
ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܥܠܝ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܪܘܝܐ ܐܢܬܝ ܐܦܝܓܝ ܚܡܪܟܝ ܡܢܟܝ
w'mr lh ely edm' l'mthy mthrwy' 'nthy 'pygy khmrky mnky
Eli said to her, “How long will you be drunk? Get rid of your wine!”
scatter_plot
15
ܥܢܬ ܚܢܐ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܠܐ ܡܪܝ ܐܢܬܬܐ ܐܢܐ ܥܝܝܩܬ ܪܘܚܐ ܘܚܡܪܐ ܘܫܟܪܐ ܠܐ ܐܫܬܝܬ ܘܐܫܕܬ ܢܦܫܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
enth khn' w'mrth lh l' mry 'nthth' 'n' eyyqth rwkh' wkhmr' wshkr' l' 'shthyth w'shdth npshy qdm mry'
Hannah answered, “No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.
scatter_plot
16
ܠܐ ܬܚܫܒܝܗ̇ ܠܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ ܒܪܬ ܚܛܗܐ ܡܛܘܠ ܕܡܢ ܣܘܓܐܐ ܗܘ ܕܥܩܬܝ ܘܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠܬ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
l' thkhshbyh l'mthk qdmyk brth khTh' mTwl dmn swg'' hw deqthy wdrwgzy mllth edm' lhsh'
Don’t consider your servant a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.”
scatter_plot
17
ܘܥܢܐ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܢܬܠ ܫܐܠܬܟܝ ܕܫܐܠܬܝ ܡܢܗ
wen' ely w'mr lh zly bshlm' w'lh' d'ysryl nthl sh'lthky dsh'lthy mnh
Then Eli answered, “Go in peace; and may the God of Israel grant your petition that you have asked of him.”
scatter_plot
18
ܘܐܡܪܬ ܬܫܟܚ ܐܡܬܟ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܐܙܠܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܚܗ̇ ܘܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܐ ܙܥ ܠܗ̇ ܬܘܒ
w'mrth thshkkh 'mthk rkhm' beynyk w'zlth 'nthth' l'wrkhh w'pyh l' ze lh thwb
She said, “Let your servant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate; and her facial expression wasn’t sad any more.
scatter_plot
19
ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܦܟܘ ܘܐܙܠܘ ܠܒܝܬܗܘܢ ܠܪܡܬܐ ܘܚܟܡ ܗܠܩܢܐ ܠܚܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܐܬܕܟܪܗ̇ ܡܪܝܐ
wqdmw btspr' wsgdw qdm mry' whpkw w'zlw lbythhwn lrmth' wkhkm hlqn' lkhn' 'nththh w'thdkrh mry'
They rose up in the morning early and worshiped Yahweh, then returned and came to their house to Ramah. Then Elkanah knew Hannah his wife; and Yahweh remembered her.
scatter_plot
20
ܘܗܘܐ ܠܙܒܢܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܒܛܢܬ ܚܢܐ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܡܘܐܝܠ ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܗ
whw' lzbn' dywmth' wbTnth khn' wyldth br' wqrth shmh shmw'yl mTl dmn mry' sh'lthh
When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying, “Because I have asked him of Yahweh.”
scatter_plot
21
ܘܣܠܩ ܓܒܪܐ ܗܠܩܢܐ ܘܟܠܗ ܒܝܬܗ ܠܡܕܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒܚ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܕܢܕܪܗ
wslq gbr' hlqn' wklh bythh lmdbkhw lmry' dbkh' dywmth' dndrh
The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice and his vow.
scatter_plot
22
ܘܚܢܐ ܠܐ ܣܠܩܬ ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܠܒܥܠܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܢܬܚܣܠ ܛܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܘܢܬܚܙܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܬܒ ܬܡܢ ܠܥܠܡ
wkhn' l' slqth mTl d'mrth lbelh edm' dnthkhsl Tly' w'ythywhy wnthkhz' qdm mry' wnthb thmn lelm
But Hannah didn’t go up, for she said to her husband, “Not until the child is weaned; then I will bring him, that he may appear before Yahweh, and stay there forever.”
scatter_plot
23
ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܗܠܩܢܐ ܒܥܠܗ̇ ܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ ܬܒܝ ܥܕܡܐ ܕܬܚܣܠܝܢܗ ܒܪܡ ܢܫ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܠܬܟܝ ܘܝܬܒܬ ܐܢܬܬܐ ܐܝܢܩܬ ܒܪܗ̇ ܥܕܡܐ ܕܚܣܠܬܗ
w'mr lh hlqn' belh ebdy 'yk dshpyr beynyky thby edm' dthkhslynh brm nshr mry' mlthky wythbth 'nthth' 'ynqth brh edm' dkhslthh
Elkanah her husband said to her, “Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word.” So the woman waited and nursed her son until she weaned him.
scatter_plot
24
ܘܐܣܩܬܗ ܥܡܗ̇ ܟܕ ܚܣܠܬܗ ܒܬܘܪܐ ܬܘܠܬܐ ܘܣܐܬܐ ܚܕܐ ܕܩܡܚܐ ܘܓܪܒܐ ܚܕ ܕܚܡܪܐ ܘܐܝܬܝܬܗ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܫܝܠܘ ܘܛܠܝܐ ܛܠܐ ܗܘܐ
w'sqthh emh kd khslthh bthwr' thwlth' ws'th' khd' dqmkh' wgrb' khd dkhmr' w'ythythh lbythh dmry' lshylw wTly' Tl' hw'
When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.
scatter_plot
25
ܘܢܟܣܘ ܬܘܪܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܛܠܝܐ ܠܥܠܝ
wnksw thwr' w'ythywhy lTly' lely
They killed the bull, and brought the child to Eli.
scatter_plot
26
ܘܐܡܪܬ ܚܢܐ ܠܥܠܝ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܡܪܝ ܐܢܐ ܗ̣ܝ ܗ̇ܝ ܐܢܬܬܐ ܕܩܝܡܐ ܗܘܝܬ ܥܡܟ ܗܪܟܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
w'mrth khn' lely bey' 'n' mnk mry khy' hy npshk mry 'n' hy hy 'nthth' dqym' hwyth emk hrk' lmtslyw qdm mry'
She said, “Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.
scatter_plot
27
ܥܠ ܛܠܝܐ ܗܢܐ ܘܨܠܝܬ ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܫܐܠܬܝ ܕܫܐܠܬ ܡܢܗ
el Tly' hn' wtslyth wyhb ly mry' sh'lthy dsh'lth mnh
I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.
scatter_plot
28
ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܫܐܠܬܗ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘ ܚܝ ܕܫܐܝܠ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܣܓܕܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ
w'p 'n' 'sh'lthh lmry' klhwn ywmth' dhw khy dsh'yl ly mn mry' wsgdw thmn lmry'
Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh.” He worshiped Yahweh there.
scatter_plot